2021 Kış Sezonu Anime Çeviri Değerlendirmesi

EKİP

Evet, “ekip” olarak karşınızdayız. “Genel notlar” yazımı yayımladım, aynı gün içinde Fratello Fansub kurucusu çevirmen @SasakiEndo‘dan destek teklifi geldi. Süreci uzun uzun anlatmadan sonucu söyleyeyim: Sasaki Endo ve yine manga okurlarının yakından tanıyacağı çevirmen @whosgoodbadass (Çeviri Bükücüler ve eski Sad Scans) ile birlikte üç kişilik bir ekip olduk, bu sezonun çevirilerini birlikte değerlendirdik. İkisinin de çeviriye yaklaşımını dengeli buluyordum, fakat çeşitli çeviriler üzerinde tartışırken farklı taraflara ağırlık vermemize bakınca, ekibin kendi içinde de bir denge oluştuğunu gördüm. Bu denge birimizin görmediği şeyleri diğerinin görmesini, birimizin açığını diğerinin kapatmasını sağlıyor. Gelecek sezondan itibaren kriterlerin daha sağlıklı olmasını da getirecektir diye umuyorum, zira bu sezon kriterler üzerinde tartışıp tam bir uzlaşıya gidecek vaktimiz olmadı, benim kendi anlayışıma göre koymuş olduğum kriterlere küçük revizyonlar yaptık, SasakiEndo ve whosgoodbadass de kendi meşreplerince bu kriterleri uyguladılar.

YÖNTEM

Genel yöntem aynı: Bütün animelerin ilk bölümlerini izledik ve bütün çevirileri ilk bölümleri üzerinden değerlendirdik. Yalnız, üç kişi olmamız bir işe yarasın, kişi başına düşen yük azalsın diyerek biraz da paylaşıma gittik: Önce 10 animenin çevirilerini üçümüz ayrı ayrı değerlendirip notlarımızı karşılaştırdık. Yaklaşım farklarımızın sebep olduğu not farkları zaten küçüktü, ama daha tutarlı olmak için kriterleri nasıl uygulayacağımızı biraz daha netleştirdik ve geri kalan 30 kadar animeyi paylaştık. Her birimizin kendi başına değerlendirdiği çevirilerde 0 ile D arası notlara tekrar dönüp bakmadık, C ve üstü notlara ise diğer ikimiz de baktık ve gerekiyorsa üzerinde tartıştık, dolayısıyla “tavsiye edilen” çevirilerin notları üçümüzün ortak görüşü, uzlaşısı ya da verdiğimiz müstakil notların ortalaması ile netleşti.Hangi notun ne anlama geldiğini yukarıda linkini verdiğim “genel notlar” yazımda, kısmen eskimiş olmakla birlikte daha ayrıntılı tarifleri ise bir önceki sezonun genel değerlendirme konusunda bulabilirsiniz. 

PAYLAŞIM

Sezonun açık ara en popüler iki animesi olan Shingeki no Kyojin ile Yakusoku no Neverland, üçümüzün birden baktığı 10 anime içinde yer aldı. Diğerlerini paylaşırken ise öncelikli kriterimiz objektifliği bozabilecek durumlardan kaçınmak oldu. Hani söylemeye bile gerek yok aslında ama ön almak için söyleyeyim yine: Tabii ki hiçbir değerlendirici kendi rakibini değerlendirmedi, haliyle Re:Zero çevirilerinin değerlendirilmesinde whosgoodbadass tek kelime etmedi, C ve üstü notları bile tamamen SasakiEndo ile ikimiz verdik. Hatta şu kadar ileri gittik: whosgoodbadass Dr. Stone‘un mangasını çevirmekte olduğundan, AMT de animesinin ilk sezonunu kısmen de olsa çevirdiğinden, onun çevirilerini notlamak SasakiEndo’ya düştü, whosgoodbadass ile ben sadece tavsiye klasmanındaki tek çeviriye baktık. Yine whos’un PlanetDP’de altyazı kontrolü yapıyor olması hasebiyle orada iletişimde bulunduğu çevirmenlerin arkalarından yorum yapma durumunda kalmaması için PlanetDP’ye müstakil olarak çevirisi yüklenmiş SnK haricindeki animeleri de Sasaki ile ben ele aldık.

Teker teker paylaşımları listelemeyeceğim, ama netice itibariyle bazı notlar bir tek kişiden çıkmış oldu, bu da düşük notların tutarlılığına ufak bir zaaf getirdi: Üçümüz tartışarak değerlendirsek E alacak olan bir çeviriye D ya da F vermiş olabiliriz. Gelecek sezonda ekibi biraz daha genişletebilirsek, her notun en az 2 değerlendiricinin uzlaşısından çıkacağı bir kurguya gitmeyi tasarlıyoruz, umarım mümkün olur.

SEZONUN MANZARASI

Kış sezonundaki animelerin 43’üne ait toplam 193 çeviriye baktık, ikisinin hemen hemen aynı olması sebebiyle 192 saydık. İhtilafta kaldığımız durumlarda çoğunlukla olumlu yönde kanaat kullansak da bu çevirilerden yalnızca 16‘sını tavsiyeye değer bulduk:

Kalın yazılmış olanlar, bu tablo içinde de öne çıkmayı hak ettiğini düşündüğümüz, A kalite olarak gördüğümüz çeviriler.

20 civarı seçenekle ortalama kaliteyi düşüren üç animeye rağmen tavsiye edilen çevirilerin genele oranının %7,33’ten %8,33’e çıkması ve tabloya yeni giren birkaç fansub grubunun olması bizi sevindirdi. Umarız ki bu bir trend haline gelir ve her sezon iyi çevirilerin payı artar. İzleyip göreceğiz.

Verdiğimiz bütün notların ve her birine iliştirdiğimiz kısa açıklamaların yanı sıra “tavsiye edilen çeviriler” ve “izlenebilir çeviriler” tablolarını da içeren kapsamlı dosyaya aşağıdaki linkten erişebilirsiniz:

2021 KIŞ SEZONU ÇEVİRİ DEĞERLENDİRME TABLOSUNU İNDİR!

Yalnız, Google Drive üzerinden görüntülediğinizde açıklamalar bir sağdaki hücrede görünüyor, sebebini bilemiyorum. Dosyayı indirirseniz olması gerektiği gibi görebilirsiniz. Google hesabınız varsa, oturum açtığınızda sayfanın üstünde tam ortada görünür hale gelen “Open with” menüsünden “Google Sheets” seçmeniz halinde de açıklamaları yerinde okuyabilirsiniz.

Google Sheets.png

D ve üzerindeki notlara iliştirilmiş açıklamalarda çevirmen adlarını da görebilirsiniz. Tabloyu paylaşmadan önce diğer isimleri sildik, ama takip ve istatistik amacıyla bizde mahfuz tabii. Kendi sitelerinden veya online izleme sitelerinden de öğrenmeniz mümkün. Buradan tek tıkla gidilebilir olmasını istemedik sadece.

İZLENEBİLİR ÇEVİRİLER

Tavsiye edilenlerin tamamını, o yoksa “idare eder” olanları, o da yoksa “yoklukta gider” olanları içeren ve “Hangi animeyi kimden izlemeliyim?” sorusuna cevabımızı teşkil eden hap tablo ise şöyle oldu:

2.43:Sejin Koukou Danshi Volley-bu : Unmei
5-toubun no Hanayome : Next
Back Arrow : Morioh
Beastars 2 : VeteranSubs
Bungou Stray Dogs Wan! : AprilisSubs, Arcadia
Dr.Stone: Stone Wars : Morioh
EX-ARM : Texto
Hataraku Saibou 2 : AoiSubs, Horizon
Hataraku Saibou Black : NepentheSubs
Horimiya : Horizon
Hortensia Saga : Anime Diyarı/NepentheSubs, KuroSubs
Idoly Pride : AniTürk
Jaku-Chara Tomozaki-kun : Arcadia, KuroSubs
Jimihen!! Jimiko o Kae Chau Jun Isei Kouyuu : Chevirman
Kai Byoui Ramune : Next, Unmei
Kaifuku Jutsushi no Yarinaoshi : AniTürk
Kemono Jihen : Arcadia
Kumo desu ga, Nani ka? : Tempest
Log Horizon 3 : FGL, NepentheSubs, Tempest
Mushoku Tensei: Isekai Ittara Honki Dasu : Akatsuki
Nanatsu no Taizai: Fundo no Shinpan : SoutenSubs
Non Non Biyori Nonstop : FGL, Unmei
Ore dake Haireru Kakushi Dungeon : Tempest
Project Scard: Praeter no Kizu : Aprilis
Re: Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu 2 Part 2 : Çeviri Bükücüler, Morioh
Shingeki no Kyojin (Attack on Titan) Final Season : musty94Swicce
SK8 the Infinity : Aoi
Skate-Leading☆Stars : Unmei
Tatoeba Last Dungeon… : Tempest
Tenchi Souzou Design-bu : Horizon
Tensei Shitara Slime Datta Ken 2 : AniTürk, Aoi, Tempest
Urasekai Picnic : Heterophobia
Wonder Egg Priority : Texto, BakaYume
World Trigger 2nd Season : TAÇE
Yakusoku no Neverland 2 : VeteranSubs, AnimeWho
Yami Shibai 8 : Akatsuki
Yatogame-chan Kansatsu Nikki Sansatsume : Tempest
Yuru Camp 2 : FGL, Tempest

Dikkatinizi hikayeden ayırmaksızın izleyebilecekleriniz kalın, arada dikkatiniz dağılsa da hikayeden bir şey kaçırmadan izleyebilecekleriniz normal renkte ince, “illa izlemeliyim” diyorsanız arada bazı ayrıntıları kaçırmakla birlikte hikayeyi az çok anlayarak izleyebilecekleriniz gri. Çevirilerini altyazı sitelerine yükleyen serbest çevirmenlerin isimlerine tıklarsanız ilgili sitelere gidebilirsiniz. PlanetDP’ye gitmek için VPN’e ihtiyacınız olabilir.

İNCİLER

Geldik en sevilen(!) bölüme.

Geçen sezon, tecrübesi az olan çevirmenlere çeşitli tüyolar vermek için, bu kısımdaki çevirileri vahim yanlışlara mahsus tutmamış, nüanslara dikkat çekmesini umduğum örnekler de paylaşmıştım. Gerek onlara gelen “Böyle küçük bir şey için çeviri gömülür mü!” tepkileri, gerekse bu sezon gördüğümüz “nihai” ve “Bu yakındı!” patlamasını göz önüne alarak, notlar hengamesinde tüyoların müşterisi olmadığını kabul ettik, incilerimizi en parlak olanlarından seçtik. Bakınız, ne küçük şeyler için çeviriler gömmüşüz:

Hepiniz ilkokulda aritmetik matkapları çözmüşsünüzdür, bilirsiniz:

obNswii.jpg

O matkaplar bazen öyle bir baş ağrıtır ki…

9gBUn0i.png

Ama tabii, bu sadece bizim gibi plebler için geçerli. Senku gibi dâhilere matkap vız gelir! (See what I did there? qnoluyo) Onlar için en yaman problem bile ancak bir zaman meselesidir!

VC8KFFp.jpg

Zaman demişken…

XdYPAq4.png

Ben bilmiyordum… Hâlâ bilmiyorum. :sweetdrop-onion-head-emoticon: Yaş ilerledikçe öğrenme becerisi zafiyete uğruyor tabii.

Böyle ansızın zaafını fark edince insan tereddüt, pardon, hestâte ediyor…

XAGqKYV.png

…”Hangi animedeyim ben?” diye:

RwFtBVv.png

Sonra düşünüyor: Milyonlarca akyuvarın olsa ne hükmü var! Nihayetinde (Türkilizcesi: “günün sonunda”) hepimiz öleceğiz…

…bazı Eldialılar hariç:

Bu5dB0P.png

DİPNOT

Muhtemel ki haberdar olmadığımız, denk gelmediğimiz, bu tabloda eksik kalan çeviriler olmuştur. Bütün altyazı paylaşım ve online izleme platformlarını takip etmemiz mümkün değil. Yani tek işimiz o olsa bittabi mümkün ama takdir edeceğiniz üzere başka işlerimiz de var, değerlendirme yapmak gibi mesela. Bu sezon, bulabildiğimiz kadarıyla her yere bakmaya çalıştık ki kimseyi tanımadan göz ardı etmeyelim. Daha dün “şurada şöyle bir video gördüm, ona da bakalım” diye konuşuyorduk. An itibariyle tanıdık, artık göz ardı edebiliriz :P  Şaka bir yana, bu işleyiş sürdürülebilir olmadığı gibi kayda değer bir fayda da üretmiyor: Baktığımız online izleme sitelerinin yalnızca birinin çeviri ekibinden dikkate alınacak çeviriler çıkıyor ve tesadüf o ki fansub gruplarının videolarını yüklemek için en çok tercih ettikleri site de bu. Online izleme tarafında TürkAnimeTV nasıl defakto standart konumundaysa altyazı yükleme tarafında da PlanetDP benzer konumda; başka altyazı sitelerine anime çevirisi yükleyen pek az kimse var. Gerçi bu iki site de bir süredir sorunlarla boğuştuklarından, eskisi kadar kullanışlı olmayabiliyorlar; dolayısıyla birer alternatif siteye de tedbiren bakma ihtiyacı duyuyoruz. Fakat daha fazla açılmayacağız ve dikkat odağımızda bu iki site olacak.

Sözün özü; bu değerlendirmelerde bahsinizin geçmesini ne derece istersiniz bilemiyorum ama eğer istiyorsanız:

a) Çevirinizi altyazı olarak PlanetDP’ye yükleyebilirsiniz;

b) Çevirinizin gömülü olduğu videonun TürkAnimeTV üzerinden de gösterilmesini temin edebilirsiniz;

c) AMT’nin “Anime Çevirileriniz” ve “Türk Fansub Takımları” alt forumlarından size uygun olanında konu açıp çevirinizden hem bizim hem burayı takip eden diğer anime meraklılarının haberdar olmasını sağlayabilirsiniz (kendi sitenize link verseniz de olur, yeter ki güncel tutun), hatta altyazılarınızı doğrudan o konularda, mesajınıza ekleyerek paylaşıma sunabilirsiniz;

d) Öyle iyi çeviri yaparsınız ki biz denk gelmesek bir dostumuz görür söyler, Heterophobia Fansub’ı ve serbest çevirmen thiefpliskin’i takip ettiğimiz gibi sizi de takibe alırız, çevirilerinizin peşinden koşarız.

Son madde çok havalı oldu ama bizim için pek elverişli bir yol sayılmaz, haliyle :006:Mümkün mertebe zahmet etmemeyi tercih ederiz.

Böyleyken böyle. Gelecek sezonda görüşmek ümidiyle hepinize sağlıklı günler dileriz!

YAZININ ORİJİNALİ: TIK


Bunları da sevebilirsiniz